Le cours vise à faire connaître aux étudiants, d’abord, la nature de la traduction en introduisant sa définition, son historique ainsi que les différentes problématiques liées à cette science. Après avoir une base théorique, l’étudiant passera à l’aspect pratique du cours qui se repose sur la traduction des phrases ensuite des textes.

Contenu de la matière :

 

Cours

1

initiation à la traduction

2

Aperçu historique de la traduction

3

Les approches de la traduction (les approches linguistiques et les approches herméneutiques )

4

Les théories de la traduction (les théories fonctionnelles, la théorie du jeu, la théorie du but et la théorie interprétative)

5

Questions et problématique de la traduction (le sens, l’équivalence, la fidélité, les modes de traduction, les types de traduction, les unités de la traduction)

6

stratégies vs procédés de la traduction

7

Traduction des phrases et des petits paragraphes (thèmes et version)