
Le cours vise à faire connaître aux étudiants, d’abord, la nature de la traduction en introduisant sa définition, son historique ainsi que les différentes problématiques liées à cette science. Après avoir une base théorique, l’étudiant passera à l’aspect pratique du cours qui se repose sur la traduction des phrases ensuite des textes.
Contenu de la matière :
|
Cours |
1 |
initiation à la traduction |
2 |
Aperçu historique de la traduction |
3 |
Les approches de la traduction (les approches linguistiques et les approches herméneutiques ) |
4 |
Les théories de la traduction (les théories fonctionnelles, la théorie du jeu, la théorie du but et la théorie interprétative) |
5 |
Questions et problématique de la traduction (le sens, l’équivalence, la fidélité, les modes de traduction, les types de traduction, les unités de la traduction) |
6 |
stratégies vs procédés de la traduction |
7 |
Traduction des phrases et des petits paragraphes (thèmes et version) |
- Enseignant: RIMA KAMEL